Ibrahimovic tiring of football

In the first edition of The Translator, Steve Amoia brings to us in English the revelations of Zlatan Ibrahimovic. The 30-year-old Swede told Milan sports daily La Gazzetta dello Sport that he no longer relishes the game of football as he once did. Celebrating his birthday this past Monday, Ibrahimovic has spoken with a tone of finality in his voice. Below are quotes taken from an interview with journalist Jennifer Wegerup in Stockholm.

He began with an intriguing and candid admission:

“Comincio a invecchiare. Non ho la stessa grinta che avevo prima. Mi divertivo ancora di più alcuni anni fa, rimanevo dopo l’allenamento per giocare, scherzare”.

“I’m beginning to get old. I don’t have the same fight in me that I had before. I enjoyed myself more years ago. I used to stay after training to play and joke around.”

Il Milan non ha cominciato benissimo, perché?

“Penso che il campionato sia più difficile, le altre squadre, anche quelle più piccole, migliorano. Poi siamo stati sfortunati con tutti gli infortuni ed abbiamo anche avuto delle partite difficili. Tutte scuse…(ride). No, dai, è passato soltanto un mese e mezzo, siamo all’inizio. Basta che troviamo il ritmo ed il nostro gioco e batteremo tutti”.

JW: Milan hasn’t gotten off on the right foot, why is that?

ZI: “I believe that the Serie A is more difficult. The other teams, even the smaller sides, are getting better. We’ve been unfortunate with all the injuries and we’ve also had difficult games. All excuses … (He laughs.) No, let it be. It’s only been a month and a half that has gone by. We’re still at the beginning. All we need is to find our rhythm and we’ll beat everyone.”

Ora tocca alla nazionale: prima la Finlandia e poi l’Olanda, partite importantissime. Quanto dobbiamo aspettarci da lei?

“Molto, è ovvio. Voi giornalisti ed anche i tifosi mi chiedete tanto ed è giusto che sia così. Anch’io metto molta pressione su me stesso. Ma non bisogna metterne troppa, così rischio di bloccarmi, bisogna trovare un equilibrio”.

JW: Now let’s turn to the national team: First Finland and then the Netherlands (Euro 2012 qualification). Very important games. How much should we expect from you?

ZI: “A great deal, it’s obvious. You journalists and also the fans ask much of me and it is rightly so like this. Even I put a lot of pressure on myself. But one doesn’t have to put too much on oneself. Because in that way, I risk shutting myself down. You have to find the right balance.”

Non si è allenato con la squadra, fa sempre più riabilitazione ed allenamento a parte?

“È normale, con l’età bisogna curarsi di più. Quando ero più giovane se avevo problemi e dolori riuscivo comunque ad allenarmi e riuscivo a fare un tiro subito da 40 metri. Ora non funziona così, devo fare riscaldamento e tutto prima di tirare. Sto invecchiando…”.

JW: You haven’t trained with the team. You always do rehabilitation and training on your own?

ZI: “It’s normal. With age, you have to take care of yourself more. When I was younger, if I had problems or pain, I still was able to train and make a shot from 40 meters. Now, I don’t function like this. I have to warm-up and everything before shooting. I’m getting older…”

Lo dice spesso, sta scherzando?

“No, non scherzo. Mi dispiace anche parlarne così spesso. Ma non ho la stessa grinta che avevo prima. Mi divertivo ancora di più alcuni anni fa, oggi è più routine. Anche se mi diverto certamente ancora, godo ancora. Ma non mi vedrete con i capelli bianchi in campo, a giocare fino a rovinarmi. Voglio finire quando sono ancora al livello massimo, non so se ci riuscirò ma spero di sì”.

JW: You say that frequently. Are you joking?

ZI: “No, I’m not joking. It also doesn’t please me to speak of it this often. But I don’t have the same fight that I had before. I enjoyed myself more years ago. Now it’s more routine. Even if I surely have fun with myself now; I still enjoy things. But you will not see me with white hair on the pitch playing until I fall apart. I want to finish (my career) when I’m still at the highest level. I don’t know if I’ll succeed but I hope so.”

Prima il calcio era tutto nella sua vita?

“Sì, da giovane ogni secondo si riempiva di calcio. Non pensavo ad altro che al pallone, a volte non andavo nemmeno a scuola pur di poter giocare”.

JW: In the past, was football everything in your life?

ZI: “Yes, from a young age, every second was full of football. I didn’t think of anything else but the ball. A times, I didn’t even go to school to be able to play.”

Ora è diverso?

“Oggi la mia vita quotidiana è diversa. Mi interessano anche altre cose. Cerco di forzarmi perfino per giocare con i miei figli ed ogni tanto naturalmente esco nel giardino per giocare con loro. Ma faccio fatica anche a fare questo, tocca alla babysitter giocare con loro ogni tanto. Poi non credo che Maximilian e Vincent vogliano diventare calciatori, fanno altre cose. Forse il piccolo… Ma no, è troppo aggressivo, assomiglia al suo padre”. (Ride).

JW: Now is it different?

ZI: “Now, my daily life is different. Other things also interest me. I try to force myself to play with my children and once in awhile, naturally I go in the backyard to play with them. It wears me out even to do this. Once in awhile, I let the babysitter play with them. I don’t believe that Maximilian and Vincent want to be footballers. They’ll do something else. Perhaps the younger one… But no, he’s too aggressive. He takes after his father. (He laughs.)”

Ma lei non smette ancora di giocare vero?

“No, giocherò ancora per un po’. Non siamo alla fine”.

JW: But you will not still quit playing now, is it true?

ZI: “No, I’ll still play for bit. We are not at the end.”

E fra poco esce la sua autobiografia, ce ne dice qualcosa?

“No, dovete aspettare. È meglio, così sarete di più ad andare a comprare il libro”. E ride di nuovo, Zlatan Ibrahimovic. Sabato, a Milanello, si dice che Silvio Berlusconi gli abbia parlato a lungo e gli abbia pure raccomandato di tagliarsi i capelli. Chissà se il duro Zlatan gli darà retta….

JW: And shortly will your autobiography come out to say something?

ZI: “No, you’ll have to wait. It’s better. This way more people will go out and buy the book. (He laughed again.)”

Italian source of the interview: “I Tormenti di Ibrahimovic: Sto Invecchiando”; La Gazzetta dello Sport, 5 October 2011; Jennifer Wegerup.

Steve Amoia is a freelance writer, book reviewer and translator from Washington, D.C. He is the founder of World Football Commentaries. He has written and translated for AC Cugini Scuola Calcio (Italian soccer school), Beyond The Pitch, Football Media, Italian Soccer Serie A, Keeper Skool, Serie A Weekly and Soccerlens. You can follow Steve @worldfootballcm on Twitter.